Entradas

Mostrando entradas de octubre, 2013

SALVATORE QUASIMODO

Imagen
QUIZÁS EL CORAZÓN

Se ahondará el áspero aroma de los tilos
en la noche lluviosa. Será vano
el triunfo de la alegría, su furia,
su dentellada de rayo que destruye.
Apenas permanece la indolencia entreabierta,
el recuerdo de un gesto, de una sílaba
igual que un lento vuelo de pájaros
entre cendales de niebla. Y aún esperas
no sé qué cosa, oh mi extraviada; quizá
una hora decisiva, que reclame
el principio o el fin: la misma suerte
ya. Aquí el negro humo de los incendios
aún nos reseca la garganta. Si puedes,
olvida aquel sabor de azufre,
y el miedo. Nos fatigan las palabras,
se elevan desde un agua apedreada;
quizás nos queda sólo el corazón, quizás el corazón...

Traducción: Antonio Colinas
FORSE IL CUORE

Sprofonderà l'odore acre dei tigli
nella notte di pioggia. Sarà vano
il tempo della giogia, la sua furia,
quel suo morso di fulmine che schianta.
Rimane appea aperta l'indolenza,
il ricordo d'un gesto, d'una sillaba,
ma come d'un volo lento d'ucelli
fra vapori di nebbia. E ancora attendi,

JOHN ASHBERY

Imagen
PARA SER AFRENTADOS

Durante un rato captamos el espíritu de las cosas
tal como habían ido a la deriva en el pasado. Y llegamos
a conocerlas muy bien. Se deslizaban telarañas
sobre la costa. Impávida, la chica hurgó
hasta sacarlas de las nubes, siendo como eran todas misteriosas                                                   
y correosas. Después una mortaja se alzó
con ellas sobre el sueño de cemento de los taxis y la vida.
Esta era la más o menos previsible
manera de salir corriendo de las cosas. Y de volver
juntas de nuevo. Lo que no podíamos ver era
un placer. Julio pasó muy rápido.

Más que lo que pasaba, más incluso
que un deshacerse de círculos cerca del medio
y del final, era la vela que estaba en la bóveda,
mascullando inclemencias del tiempo,
los hastiales. Imagina una película que es igual
que la vida de alguien, la misma duración, los mismo índices.
Ahora imagina que actúas en ella, de secundario,
un papel de hecho más importante que los protagonistas.
¿Cómo juzgas que está más que
mediada? C…

JOSÉ HIERRO

Imagen
Es cosa de libélulas,
de caballitos del diablo; aletean eléctricos,
vibran como cuerdas de una guitarra
que alguien acaba de pulsar;
zigzaguean como relámpagos,
rubrican la mañana azul.

Cosa también de cazadores de libélulas:
nos dejan en los dedos un grumillo de muerte,
un residuo viscoso, una turbiedad amarilla.

A veces se realiza el milagro:
el cazador cobra su pieza intacta y viva.
Comienza entonces la tarea primorosa del entomólogo:
le clava un alfiler para que muera poco a poco 
a fin de que conserve intacta su belleza,
su perfección, su apariencia de vida
(porque de eso se trata).
Es cosa de entomólogos, es cosa de poetas,
maquilladores y embalsamadores de cadáveres.

Es cosa de gusanos de seda:
segrega tenues hilos de oro
con los que van edificando
su alcázar, cárcel, túmulo,
su oscuridad definitiva;
se desangran en oro, resignados
a no ver desde fuera nunca jamás su obra concluida.





RAFA CORRECHER

Imagen
XXXIX

Este peso esencial, doloroso pero también abierto a la alegría pone nombre a las cosas.
Y el tiempo que nos queda bajo su consistencia, un hilo desmembrado de otro hilo- es como un despertar de tempestades.
Su límite me embriaga cuando cruzo la orilla equivocada del silencio.





JOHN HEWITT

Imagen
Paisaje
Para un campesino el paisaje vivo es en cierto nivel un mapa de parentesco, y en otro, apenas debajo de éste, un gráfico con instrucciones, jamás en nivel alguno una vista hermosa: el cielo es un manual de trabajo o de ocio; el viento en un punto cardinal es el rumor del heno, en otro un largo día en la turba sobre el musgo; el paisaje es familias, y un hombre solo que hierve una ollita, y cartas una vez al año; es también, apoyando esto, buen grano y pasto estival para ovejas libres de sarna y acres en barbecho esperando el lino. Así que hablar del tiempo también es hablar de vida, y vida es hombre y lugar y estos tienen nombre.
Traducción: Jorge Fondebrider

Landscape
For a countryman the living landscape is a map of kinship at one level, at another, just below this a chart of use, never at any level a fine view: sky is a handbook or labour or idleness; wind in one airt is the lapping of hay, in another a long day at turf on the moss; landscape is families, and a lone man boiling a small pot, and let…

BEN OKRI (Elegía Africana)

Imagen
Somos los prodigios que Dios hizo
para probar la fruta amarga del Tiempo.
Somos muy valiosos.
Y un día nuestro sufrimiento
se transformará en las maravillas de la tierra. Ciertas cosas que ahora me abrasan
se trocan en oro cuando estoy contento.
¿Véis el misterio de nuestro dolor:
lidiar con la pobreza
al tiempo que cantamos y soñamos cosas bellas y que nunca maldigamos la calidez del aire
ni la fruta cuando está sabrosa
ni las luces que con suavidad rebotan en las olas?
Bendecimos las cosas hasta en el dolor.
En silencio las bendecimos. Por eso nuestra música es tan dulce.
Hace que el aire recuerde.
Se urden prodigios secretos
que sólo el Tiempo desvelará.
También yo he oído cantar a los muertos. Y me cuentan que
esta vida es buena,
me dicen que la viva con sosiego
con fuego, y siempre con esperanza.
Hay prodigio aquí, y hay sorpresa
en todo lo que mueve lo invisible.
El océano está lleno de canciones.
El cielo no es enemigo.
El destino es nuestro amigo.
Traducción: Natalia Garbajosa



RAFA CORRECHER

Imagen
XL

Callan los árboles su invierno y mi escritura es un filo de luz que poda sus ramas desde el ojo de buey hecho en las nubes.
Su fiebre es un regreso a lo profundo desde lo perdurable,
como el poema cuando logra la consistencia de ser agua

y borra por completo mi presencia.


RAFA CORRECHER

Imagen
XLI

Tú eres presagio sin abrir en el gesto enlutado de mi boca.
Una cerilla vuelta del revés,
apenas un espacio entre los libros.
Perdido en mi disfraz de reticencias espero la derrota o volver a nacer en tu cristal,
porque detrás de ti esta ciudad tan solo es una nube,
lejas de barro que caminan con reglas de dudosa exactitud,
extraños;
espejos, sin embargo, que reflejan
el texto que ahora dictas en mi oído. 



RAFA CORRECHER

Imagen
XXXII


Aridez en la forma de deslizar mis manos sobre la duda en una habitación cargada de palabras hasta el límite.
Porque sucede así, es como si cogiera una manzana roja y lustrara su piel brillante un poco más.
No hay epitafio para promesas incumplidas en la escritura honesta, y tú lo sabes;
 aunque la monda de la fruta está en mis manos,
tuyo es el corazón de la manzana.